Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
14:52 

Рэбманские памфлетные лимерики

Kolvir
продукт устного народного творчества, коллективного стихийного.
вывешивается отдельно. ;)

Алексей Нефедов
Как-то в Ребме принцесса Ллюэлла
Ламинарии сочной поела,
Закусила угрем
И в единый прием
Сотню устриц затем одолела.

Rentgenolog
Как то в Рэбме принцесса Льюэлла
Дядю Эрика высечь велела!
За стихи про угрей,
Про противных угрей!
Каковых она в жизни не ела!

Brand Bariman
Как-то в Рэбме принцесса Льюэлла
Тихой сапой корону надела
При дворе знать молчит
Тихо дыба скрипит
И карает поэтов за дело.

Леди Тайра
Как-то раз за столом юный Эрик
Сочинял про Лльювилу лимерик
И принцесса Лльювила
Шесть тарелок разбила
В благородном порыве истерики.

UPD: стихийное творчество не стоит на месте - море волнуется раз, Мойра волнуется два...

Алексей Нефедов
Как-то в Ребме принцессу Муар
Покусал беспородный кальмар,
Так что, став королевой,
Она тотчас велела
Запереть всех кальмаров в амбар.

Бранд
Как-то Мойре приснился кошмар -
Все ее называли "муар" -
Как разводы на тряпке,
На душе стало зябко:
"Ну и сон! Это просто удар!"

Леди Тайра
Как-то в Рэбме, устав от количества
Извращений над собственной личностью,
Королева сказала с улыбкой:
- Полагаю, не будет ошибкой
Звать меня просто "Ваше Величество"

И до Дворов добрались:

Алексей Нефедов
При Дворах как-то было веселье:
Новый Дом отмечал новоселье.
Но случился облом:
Как зовут новый Дом,
Так никто и не вспомнил с похмелья.

@темы: Хаос, Эрик, Ллевелла, поэзия, Моэри, Ребма, Стёб

URL
Комментарии
2007-12-09 в 15:01 

Леди Тайра
Why am I so bad at being good?
Эх, зря авторов подписали. Я только что игралась - подсовывала их мужу угадывать, который мой. Надо отдать ему должное, угадал сразу :)

2007-12-09 в 15:15 

да, я люблю людей, и это абсолютно не мешает мне ненавидеть человечество
Леди Тайра я не подписывал. это тезка. :)

2007-12-09 в 15:30 

Coeur-de-Lion & Mastermind
Леди Тайра Не думаю, что зря. Если бы вы хотя бы одной строкой всех авторов перечислили - упомянули, какой именно коллектив, куда ни шло, а совсем без авторства никуда не годится.

2007-12-09 в 15:31 

Coeur-de-Lion & Mastermind
Brand Bariman У нас всегда есть удобная отмазка - "это не ко мне" ;)))

2007-12-09 в 15:33 

Леди Тайра
Why am I so bad at being good?
Бранд, ладно, уговорил :) Тем более, что я уже поигралась в угадайку :)

2007-12-09 в 15:35 

Coeur-de-Lion & Mastermind
Леди Тайра Кстати, думаю, мужу было легко угадать - по той транскрипции, которую ты обычно употребляешь для Льювиллы ;))

2007-12-09 в 15:38 

Леди Тайра
Why am I so bad at being good?
Бранд, именно! :yes: Хотя он не знал, как я ее пишу, я и сама до сих пор не знаю, как ее правильно писать :). А еще он сказал, что я единственная начала стих не так, как все :)

2007-12-09 в 15:46 

Coeur-de-Lion & Mastermind
Леди Тайра Уникум ;)

2007-12-09 в 16:20 

да, я люблю людей, и это абсолютно не мешает мне ненавидеть человечество
Бранд две половинки одного шизофреника, говоришь? :alles:

2007-12-09 в 16:21 

Coeur-de-Lion & Mastermind
Brand Bariman Угу :-))

2007-12-09 в 18:39 

Леди Тайра
Why am I so bad at being good?
Кстати, а продолжать стихийное стихотворчество будем?

2007-12-09 в 19:09 

да, я люблю людей, и это абсолютно не мешает мне ненавидеть человечество
Леди Тайра на ваше усмотрение, леди. :)

2007-12-09 в 19:14 

Coeur-de-Lion & Mastermind
Леди Тайра Brand Bariman Оно ж стихийное, значит, непредсказуемо :)

2007-12-09 в 20:19 

Rentgenolog
Рентгенолог
Теперь, наконец-то стали ясны мотивы давней вражды Рэбманских правителей и принца Эрика:))))

2007-12-09 в 20:25 

да, я люблю людей, и это абсолютно не мешает мне ненавидеть человечество
Rentgenolog :laugh: а что, вполне обосновано!

2007-12-10 в 11:32 

Алексей Нефедов
Как-то в Ребме принцессу Муар
Покусал беспородный кальмар,
Так что, став королевой,
Она тотчас велела
Запереть всех кальмаров в амбар.

И мне, право, страшно представить, как вы исказите имя несчастной подводной королевы в ответах... Ллюэлла-то дама привычная. Но с этими тенями такая путаница.

2007-12-10 в 11:46 

Rentgenolog
Рентгенолог
Алексей Нефедов, гм.. мне как-то ближе Моэри.

2007-12-10 в 14:06 

Coeur-de-Lion & Mastermind
Алексей Нефедов Знаешь, что, кому-нибудь другому рассказывай про искажения. Можешь, конечно, читать написание ее имени по французски, но по сути она Мойра - разновидность тех легендарных Мойр, что ткут судьбы :) (Поэтому, собственно и Кейн, хотя я и сам называю его обычно Кейном, все-таки, и впрямь является Каином, а Брэнда я продолжаю звать Брандом по созвучию с ибсеновсим персонажем).
А кто будет часто говорить про тени, тот сам рискует стать тенью.

2007-12-10 в 14:21 

Coeur-de-Lion & Mastermind
Кстати, для терзающихся сомнениями - стоит прогуляться сюда и послушать, как звучит "Муар" в произношении автора.
rpg.nsk.ru/texts/rikon/2008/audio/

2007-12-10 в 14:39 

Coeur-de-Lion & Mastermind
Как-то Мойре приснился кошмар -
Все ее называли "муар" -
Как разводы на тряпке,
На душе стало зябко:
"Ну и сон! Это просто удар!"
:)

2007-12-10 в 15:48 

Мгм. Бранд, один маленький момент. Эти файлики туда именно Алексей и положил ;-) Пока администрировал РИ-коновский сайт.

2007-12-10 в 15:51 

Coeur-de-Lion & Mastermind
TimofeiKoryakin Тогда интересно, почему он не послушал, как звучит "Moire", по крайней мере, не стоило напирать на произношение, отнюдь не являющееся коренным.
;-)
Крайне не люблю утверждений: "только так", особенно когда на самом деле, выходит далеко не совсем так.

2007-12-10 в 18:36 

Леди Тайра
Why am I so bad at being good?
Какое дежавю, точно на уроке английского в аудиоклассе, но зато теперь знаю, как произносить Лью. :) А также всех-всех-всех остальных.
Ура! :dance3:
Но на Лью у меня привычки не было, а привычка - великая вещь. Потому что мне все ж привычней "Амбер", а не "Эмбер", "Мойра", "Каин", "Бранд", (кстати, тоже по аналогии с ибсеновским, Бранд, дай руку, я ее пожму :friend: ).
А в записи Moire вообще звучит как "боар", что есть ужас :nerve:
в общем, это было интересно и познавательно, но не знаю, стоит ли ломать копья из-за произношения, мы ж все понимаем, о ком речь, да? :hmm:

2007-12-10 в 19:12 

Moire
I believe in Steve Thompson
*из глубокого обморока слушает, как на все лады склоняют ее имя...*

2007-12-10 в 19:13 

Coeur-de-Lion & Mastermind
Леди Тайра Для меня тоже Амбер, причем, как обычно - пропущенное через сознание и явно ассоциирующуюся культурную традицию. В английском просто другое произношение - а Амбер - более созвучен амброзии. Происхождение слова явно связано, янтарь - застывшая амброзия :) Они ведь просто и амброзию иначе произносят.
И Кейн - английское произношение того же персонажа, который у нас - Каин :)
Угу, давно уже :friend: "Полной мерой!" (то же самое, что переводят часто как "Все или ничего").
В записи явно звучит что-то вроде "Мойр..." с редуцированным окончанием. Окончания - это опять же на совести каждого языка в отдельности. :)

2007-12-10 в 19:15 

Moire
I believe in Steve Thompson
Бранд, полтора года назад мы даже ухитрились собраться втроем на одном оффлайне. Три сетевые Мо... Му... в общем, даже не знаю, как нас теперь называть...

2007-12-10 в 19:16 

Coeur-de-Lion & Mastermind
Moire ;)))

Дело пахнет штормом? :))

2007-12-10 в 19:20 

Леди Тайра
Why am I so bad at being good?
Бранд, в общем да, вопрос привычки. В англоязычной среде я бы, наверное, быстренько перевоспиталась, но на родной почве не хочется, слишком большой коктейль ассоциаций здесь замешан :)

Moire, ну что ты, зачем сразу в обморок. А слышала бы ты, как мое имя самым жутким образом искажали за границей... :)

Как-то в Рэбме, устав от количества
Извращений над собственной личностью,
Королева сказала с улыбкой:
- Полагаю, не будет ошибкой
Звать меня просто "Ваше Величество"


2007-12-10 в 19:21 

Coeur-de-Lion & Mastermind
Moire Разумеется, я полагаю, что я ближе всех к истине :))
Впрочем, я не против того, чтобы и все прочее имело право на жизнь - как говорится, на вкус и цвет. Заодно и для различия в "семейном кругу" :)

2007-12-10 в 19:24 

Coeur-de-Lion & Mastermind
Леди Тайра Йесс! :-))) Отличная строфа!

Правда, в переводях и титулования можно переводить либо традиционно, как у нас принято, либо многие пытаются переводить буквально, что часто далеко не комильфо :)

А главное, правильно замешан, у Желязны ведь вообще многое замешано именно на традиционной мифологии и литературоведении - трудно вырвать многое из культурного контекста, иначе порвешь смысл, и так многое теряется в переводе :)

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Облака над Колвиром

главная